Desesperado/
mi beso se esconde
entre tus labios.
Al Agus
Desesperado/
meu beijo se esconde
entre seus lábios.
Al Agus
Es un lugar donde escribo mis poesías, microrrelatos y pensamientos,sean bienvenidos y sigan mis letras.
Roja la luna
fogata en el cielo
allá, a lo lejos.
Al Agus
Vermelho a lua
fogueira no céu
lá, ao longe.
Al Agus
Transparente se alza
la ola en el océano
el sol es testigo.
Al Agus
Transparente se levanta
a onda no oceano
o sol é testemunha.
Al Agus
Entre la nieve
del bosque siberiano
aulla el lobezno.
Al Agus
entre a neve
da floresta siberiana
o lobinho uiva.
Al Agus
Sin piedad el sol
sobre la lagartija
baño dorado.
Al Agus
sem piedade o sol
sobre o lagarto
banho de ouro.
Al Agus
La última cena
al borde del camino/
pan con aceite.
Al Agus
O ultimo jantar
na beira da estrada/
pão com azeite.
Al Agus
Grabado de Asano Takeji: "Luz de luna en la pagoda de Yasaka"
Luz de luna
mientras la pagoda duerme
noche de invierno.
Al Agus
Luz da lua
enquanto o pagode dorme
noite de inverno.
Al Agus
Si me amas ven y,
sumérgete
en las aguas de mi río,
manso y agitado,
triste y alegre,
pero siempre corriendo
con la alegría de la vida.
Si me amas navega,
junto a las hojas secas
del otoño vencido
por la primavera
que se acerca...
Si me amas descubre,
la dicha inmensa
de llegar un día al mar y,
unirnos con las historias
de todos los ríos
de todas las hojas
de todos los amores.
Al Agus
Se você me ama venha e mergulhar nas águas do meu rio, manso e agitado, triste e feliz, mas sempre correndo com a alegria da vida. Se você me ama, navegue ao lado das folhas secas do outono vencido pela primavera aproximando... Se você me ama descobrir a imensa felicidade chegar um dia ao mar e, junte-se às histórias de todos os rios, de todas as folhas, de todos os amores.
Al Agus
Ella era como la nieve,blanca,hermosa,refulgente a los rayos del sol,pero fría y orgullosa...y en poco tiempo se volvió agua entre mis manos.
Al Agus
Como a neve
Ela era como a neve, branca, linda, brilhando aos raios do sol, mas fria e orgulhosa... e em pouco tempo ela se transformou em água em minhas mãos.
Al Agus
Desde temprano en la mañana ella me estuvo esperando en el banco del parque del barrio,aquel donde cuando chico solía jugar reuniendo hojas muertas y secas antes que se las llevara el viento.
Tienes suerte me dijo,llevo días buscándote y, aquí es el único lugar en que sabía que regresarías en algún momento;entonces la miré con la sonrisa vencedora de todos mis años y la abracé. La muerte nos espera siempre en cualquier lugar y momento,es caprichosa o se guía por algún plan ya trazado,en esta ocasión,tuve que mirar como las hojas se las llevaba el viento,junto conmigo.
Al Agus
Nós vamos com o vento
Desde cedo ela me esperava no banco do parque do bairro, aquele em que quando criança eu brincava de recolher folhas mortas e secas antes que o vento as levasse.
Você tem sorte que ela me disse, estou procurando por você há dias e este é o único lugar que eu sabia que você voltaria em algum momento; então eu olhei para ela com o sorriso vencedor de todos os meus anos e a abracei .
A morte sempre nos espera em qualquer lugar e hora, seja ela caprichosa ou guiada por algum plano já traçado, nesta ocasião, tive que observar como as folhas foram levadas pelo vento, junto comigo.
Al Agus
La tarde parpadea con las últimas luces del día. Sobre el tejado de mi vecino contemplo la calle,con su ruido ensordecedor de retornos a casa. Hasta el cura presuroso se adentra en la iglesia para no volver a aparecer en la misa de las diez de la noche. Ojalá hoy tenga una oración para mí, que lo escuche el cielo y me provea de alimentos para vivir. No es fácil la vida de un gato por más felino que sea,la competencia está dura y hoy en día hasta los ratones se gradúan de abogados.
Al Agus
A tarde cintila com a última luz do dia. No telhado do meu vizinho contemplo a rua, com seu barulho ensurdecedor de volta para casa. Até o padre entra correndo na igreja para não aparecer novamente na missa das dez. Espero que hoje você tenha uma oração por mim, que o céu te ouça e me dê comida para viver. A vida de um gato não é fácil por mais felina que seja, a concorrência é dura e hoje até os ratos se formam advogados.
Al Agus
Cada vez que me abrazas
tiemblo,como hoja de papel y,
no por la fuerza del abrazo,
sino por la ternura que me traspasa.
Al Agus
Toda vez que você me abraça Eu tremo, como uma folha de papel e, não pela força do abraço, mas pela ternura que passa por mim.
Al Agus
Sin quererlo,
la flor de loto hoy amaneció
con un día frío y,las golondrinas
volando a ras del lago.
La neblina es una nube sumergida
entre las aguas quietas y frías...
La barca del pescador se mueve
lenta,buscando el lugar adecuado
donde abunden los peces,mientras
ellos duermen sin saber nada en esta
mañana de invierno.
Al Agus
Sem querer, a flor de lótus hoje amanheceu com um dia frio e as andorinhas voando pelo lago. A névoa é uma nuvem submersa entre as águas calmas e frias... O barco do pescador se move lento, procurando o lugar certo onde abundam os peixes, enquanto eles dormem sem saber nada disso manhã de inverno.
Al Agus
Grabado de Tsuchiya Koitsu: "Estanque Shinobazu"
Lloran los sauces
en cristalino estanque
templo vigila.
Al Agus
Choram os salgueiros
em cristalina lagoa
templo vigia.
Al Agus
Estrella fugaz
en la mente un deseo
noche de invierno.
Al Agus
Estrela cadente
na mente um desejo
noite de inverno.
Al Agus
Cae la lluvia
sobre el monte marchito;
verde renace.
Al Agus
Cai a chuva
sobre o monte murcho;
o verde renasce.
Al Agus
En la playa
de tus labios...
desembarco
mis besos...
lugar apacible
de caracoles
y arenas...
allí donde
la ternura
siempre
permanece.
Al Agus
Ya todo acabó...
la lluvia cesó,
los niños ya duermen y,
por la ventana
en esta noche solitaria
la luna nos hace un guiño
a través de la ventana ...
Solos miramos el techo
de nuestra habitación
desde la cama,
sin saber que decirnos...
Ya todo acabó...
Al Agus
Como el ámbar/
las olas del mar juegan
a la luz del sol.
Al Agus
como âmbar/
as ondas do mar brincam
à luz do sol.
Al Agus
Por la ventana/
la abuela mira el jardín
cubierto de nieve.
Al Agus
Pela janela/
a avó olha para o jardim
coberto de neve.
Al Agus
Campo de trigo
el sol se deslumbra;
con el dorado.
Al Agus
Campo de trigo
o sol deslumbra;
com o dourado.
Al Agus
Algún día te diré que te quiero,
pero no me presiones,o vengas
con eso del presente,el pasado
o el futuro.
Algún día te lo diré, no sé cuándo,
vivo mi propio tiempo, tal vez es ahora
que te lo estoy diciendo,o mañana,
o quizás nunca te lo diga.
Al Agus
Sobre el polvo
del camino desierto/
niños compiten.
Al Agus
sobre a poeira
da estrada deserta/
crianças competem.
Al Agus
A manos llenas
ellas recogen la luz/
por la claraboya.
Al Agus
A mãos cheias
elas recolhem a luz/
pela clarabóia.
Al Agus
Crecido el río
en sus aguas se lleva;
barca del pescador.
...también su 🐱 gato.
Al Agus
Crescido o rio
em suas águas é carregado;
barco do pescador.
...Também seu 🐱 gato.
Al Agus
Cortando la mar
los rayos se precipitan;
noche de tormenta.
Al Agus
Cortando o mar
os raios precipitam-se;
noite de tempestade.
Al Agus
Final de otoño
las ardillas recogen;
últimas nueces.
Al Agus
Fim do outono
os esquilos coletam;
últimas nozes.
Al Agus
Por si las moscas
hoy voy a besarte...
y no dejar
para el mañana...
lo que hoy
puedo darte...
Por si las moscas
te regalo
mi cielo...
que aunque
con nubes negras,
siempre serán
tu veneno.
Al Agus
Resplandor de luz
entre las nubes negras;
lluvia no cesa.
Al Agus
Brilho de luz
entre as nuvens negras;
chuva não cessa.
Al Agus
Cubren las nubes
pedazo de cielo azul;
como algodones.
Al Agus
cobrem as nuvens
pedaço de céu azul;
como algodões.
Al Agus
Canción del amor lejano Ella no fue, entre todas, la más bella, pero me dio el amor más hondo y largo. Otras me amaron más; y, sin emb...