tras la tempestad
se desborda el arroyo,
peces en la orilla.
Al Agus
após a tempestade
o riacho transborda,
peixes nas margens.
Al Agus
Es un lugar donde escribo mis poesías, microrrelatos y pensamientos,sean bienvenidos y sigan mis letras.
tras la tempestad
se desborda el arroyo,
peces en la orilla.
Al Agus
após a tempestade
o riacho transborda,
peixes nas margens.
Al Agus
Y en el otoño
en la última
hoja seca...
guardé
tu beso...
para cuando
llegue
la primavera.
Al Agus
Ya sólo
de la juventud,
me quedan
mis ojos...
para contemplar
la belleza,
el amor
y las flores.
Al Agus
en noches frías
sabor de la nieve
montaña blanca.
Al Agus
em noites frias
gosto da neve
montanha branca.
Al Agus
encima del campanario
una cruz de piedra
y flores silvestres.
Al Agus
acima da torre do sino
uma cruz de pedra
e flores silvestres.
Al Agus
un campo de arroz
una montaña nevada
y en la mesa,sake.
Al Agus
um campo de arroz
uma montanha de neve
e na mesa,sake.
Al Agus
pájaros en el cielo
en la tarde que muere
mi dedo los sigue.
Al Agus
pássaros no céu
na tarde que morre
meu dedo os segue.
Al Agus
bajo la sombra
de montaña nevada/
un puente pasa.
Al Agus
sob a sombra
de montanha de neve/
uma ponte passa.
Al Agus
en el horizonte
sólo veo una línea/
y el sol nacer.
Al Agus
no horizonte
eu só vejo uma linha/
e o sol nascer.
Al Agus
carga el niño
leña para el invierno/
historias junto al fuego.
Al Agus
carrega o menino
lenha para o inverno/
histórias junto ao fogo.
Al Agus
llega la lluvia
y toca en mi ventana/
escucho en silencio.
Al Agus
chega a chuva
e toca na minha janela/
escuto em silêncio.
Al Agus
en la cima del mundo
un café y un beso/
mariposa en tu pelo.
Al Agus
Em cima do mundo
um café e um beijo/
borboleta em seu cabelo.
Al Agus
parece la luna
un bombillo en el cielo/
aullido de lobo.
Al Agus
parece a lua
uma lâmpada no céu/
uivo do lobo.
Al Agus
tic tac, tic tac
el reloj no para,
un gallo ya canta.
Al Agus
tic tac, tic tac
o relógio não para,
um galo já canta.
Al Agus
en la cocina
mi gato está de guardia
pescado frito.
Al Agus
na cozinha
meu gato está de guarda
peixe frito.
Al Agus
mi pantalón sin bolsillos
para guardar/
un recuerdo del viento.
Al Agus
minha calça sem bolsos
para guardar/
uma memória do vento.
Al Agus
sobre la hoja que cae/
una gota de lluvia/
parece una mariposa.
Al Agus
na folha que cai/
uma gota de chuva/
parece uma borboleta.
Al Agus
Ah,dos orillas/
separadas por el río/
puente las une.
Al Agus
Ah, duas margens /
separadas por o rio /
ponte as une.
Al Agus
en la noche oscura
la lámpara alumbra mi cuarto/
pequeño sol.
Al Agus
na noite escura
a lâmpada ilumina meu quarto/
pequeno sol.
Al Agus
início de verão
sobre a praia quente
uma borboleta.
Al Agus
inicio de verano
sobre la playa caliente
una mariposa.
Al Agus
nace un arcoíris
desde aquí hasta allá,
camino colorido.
Al Agus
nasce um arco-íris
daqui pra lá,
estrada colorida.
Al Agus
Siempre quiero
que sea Navidad,
o año nuevo y,
que la esperanza
renasca de las
cenizas olvidadas.
Siempre quiero
que todos...
tengan paz
alegría y,
prosperidad.
Siempre quiero
que el amor sea,
el único camino
para convertirnos
todos en estrellas.
Al Agus
Que tus huellas
sobre la arena
de la vida...
sean inspiración
para que otros
encuentren
su propio camino.
Buen camino.
Al Agus
en la mar juntas
reinas del mar y río
Yemayá y Ochún.
Al Agus
no mar juntas
rainhas do mar e do rio
Yemayá e Ochún.
Al Agus
relámpago/
en la noche lluviosa/
veo el camino.
Al Agus
relâmpago/
na noite chuvosa/
eu vejo o caminho
Al Agus
árvore de Natal
tudo cheio de luces
mas na ponta,uma estrela.
Al Agus
árbol de Navidad
todo lleno de luces
pero en la punta, una estrella.
Al Agus
quedó en la tierra
huellas de la tormenta
árboles sin hojas.
Al Agus
ficou na terra
pegadas da tempestade
árvores sem folhas.
Al Agus
nas montanhas
inverno não tem pressa
sempre há neve.
Al Agus
en las montañas
invierno no tiene prisa
siempre hay nieve.
Al Agus
cielo nublado
paloma vuela veloz
tormenta se acerca.
Al Agus
o céu nublado
pombo voa rápido
tempestade está chegando.
Al Agus
mendigo na rua
criança compartilha seu pão
hoje comem dois.
Al Agus
mendigo en la calle
niño comparte su pan
hoy comen dos.
Al Agus
depois da chuva
lagoas na rua do bairro
crianças pulam nelas.
Al Agus
después de la lluvia
lagunas en la calle del barrio
niños saltan en ellas.
Al Agus
sombra no chão
céu azul e limpo,mas
nuvem negra passa.
Al Agus
sombra en el suelo
cielo azul y limpio, pero
nube negra pasa.
Al Agus
sob a noite
pequeno grilo chora
mãe festeira.
Al Agus
bajo la noche
pequeño grillo llora
madre de fiesta.
Al Agus
janela aberta
tudo cheio de luz na manhã
verão abençoado.
Al Agus
ventana abierta
todo lleno de luz en la mañana
verano bendecido.
Al Agus
al anochecer
alumbra luna blanca
sombras de gato.
Al Agus
ao anoitecer
brilha a lua branca
sombras do gato.
Al Agus
las hojas caen
mientras aquí el otoño
dice un adiós.
Al Agus
as folhas caem
enquanto aqui o outono
Diz um adeus.
Al Agus
cae la noche
sobre la montaña azul
grillos cantores.
Al Agus
a noite cai
sobre a montanha azul
grilos cantores.
Al Agus
gusano cambia
en noche de verano
mariposa amanece.
Al Agus
verme muda
em noite de verão
a borboleta amanhece.
Al Agus
noche sin luna
libélula en el jardín
guía mis pasos.
Al Agus
noite sem lua
libélula no jardim
guie meus passos.
Al Agus
orilla de río
anegada en barro
mis pies se hunden.
Al Agus
margem do rio
afogado na lama
meus pés afundam.
Al Agus
inverno chega
árvores brancos são a cor
as folhas tremam.
Al Agus
invierno llega
árboles blancos son el color
las hojas tiemblan.
Al Agus
en las calles temprano
paseantes sin rostro
día nublado.
Al Agus
cedo nas ruas
caminhantes sem rosto
dia nublado.
Al Agus
bem cedinho na manhã
o sol quente renasce
abraços de verão.
Al Agus
muy temprano en la mañana
el sol caliente renace
abrazos de verano.
Al Agus
otoño acaba
entre mis manos frías
las últimas hojas.
Al Agus
outono termina
entre minhas mãos frias
as últimas folhas.
Al Agus
Aquel día fue triste,su última hora mirando al cielo azul desde la profundidad de su cama y,afuera la tarde cayendo como despedida,hasta luego papá,descansa en paz.
Aquele dia foi triste, sua última hora olhando o azul do céu do fundo de sua cama e, lá fora, a tarde caindo como uma despedida, até logo pai, descanse em paz.
azul cielo
tú mirada ausente
descansa en paz.
Al Agus
azul céu
seu olhar ausente
descansa em paz.
Al Agus
Fue un día
de febrero...
en un
San Valentín
soleado...
cuando
rechazaste
mis besos,
aquellos
por siempre
guardados.
Fue la herida
que quedó...
sin sanar
con el tiempo,
el ave herida
que murió,
al ser cortadas
sus alas...
al viento.
Al Agus
noche y silencio
en el jardín dormido
olores de gardenias.
Al Agus
noite e silêncio
no jardim dormindo
aromas de gardênias.
Al Agus
Ella era...
como viento
barriendo
las hojas secas,
en tardes
de otoños
olvidados.
Viento de otoño
que me arrancó
del árbol caído y,
me arrastro
con otras
hojas muertas,
pobre hoja
que murió
pensando
en un posible
mañana...
Al Agus
mar amarelo
no campo da minha avó
girassóis.
Al Agus
mar amarillo
en el campo de mi abuela
girasoles.
Al Agus
Ti aspetto
Ora non ti ho...
senza di te
le notti sono lunghe...
e non vedo
il cielo...
Forse la mattina
vieni con te...
con i tuoi baci
e abbracci...
Il sole aspetta
i fiori ridono ...
la mattina canta.
E io qui
con la porta aperta...
Ti aspetto.
Al Agus
Te espero
Ahora no te tengo...
sin ti
las noches son largas...
y no veo
el cielo ...
Quizás la mañana
viene contigo...
con tus besos
y abrazos...
El sol espera
las flores ríen...
la mañana canta.
Y yo aquí
con la puerta abierta...
Te espero.
Al Agus
nieve se duerme
al caer la noche blanca
río sereno.
Al Agus
neve adormece
quando a noite branca cai
rio sereno.
Al Agus
Después de la lluvia
El cielo azul y claro
Todo en el suelo.
Al Agus
após da chuva
o céu limpo e azul
tudo no chão.
Al Agus
Viento y arena
en la playa solitaria,
mientras las olas
besan mis pies...
esperando por ti.
Al Agus
Wind and sand
on the lonely beach,
while the waves
kiss my feet ...
waiting for you.
Al Agus
Vento e sabbia
sulla spiaggia solitaria,
mentre le onde
baciami i piedi...
ti aspetto.
Al Agus
Vento e areia
na praia solitária,
enquanto as ondas
beijam meus pés ...
esperando por você.
Al Agus
llega la noche
blanca como la nieve
blanco y negro.
Al Agus
chega a noite
tão branca quanto a neve
preto e branco.
Al Agus
silêncio branco
em cima do céu azul
montanha Fuji.
Al Agus
silencio blanco
encima del cielo azul
montaña Fuji.
Al Agus
colgado del cielo
monte Fuji despierta
pronto amanece.
Al Agus
pendurado no céu
Monte Fuji acordado
logo amanhece.
Al Agus
Mt. Fuji con Pagoda Chureito al amanecer, Fujiyoshida, Japón — Fotografía de stock del banco de imágenes libres de derechos
pagoda olha
o amanhecer do monte
beleza da neve.
Al Agus
pagoda mira
el amanecer del monte
belleza de la nieve.
Al Agus
Un café y,
una tarde.
mientras
afuera llueve.
mientras
el mundo gira.
y el tiempo
no es de nadie.
Al Agus
a chuva cai
enquanto morro por você
beijos desejados.
Al Agus
la lluvia cae
mientras muero por usted
besos deseados.
Al Agus
Ella era inatrapable,siempre se me iba por la tangente al tratar de crear un terreno apropiado y declarar mi amor,pero tuve un día la idea genial de estudiar trigonometría. Fue entonces cuando a través de la hipotenusa la sorprendí en el cateto opuesto,así mi secante amor se correspondió con su cosecante afirmación,desde entonces vivimos felices en el seno de nuestro nido sin que el coseno de la vida nos moleste.
Al Agus
sombras y nieve
en lejana montaña
amaneceres.
Al Agus
sombras e neve
na montanha distante
amanheceres.
Al Agus
La libertad
es perder el temor
a la vida
y a la muerte...
es tomar un café
a la sombra
de un árbol,
en una tarde serena
mientras afuera
el mundo
de ilusiones
se derrumba.
Al Agus
o sol amarelo
morre na terra preta
noite branca nasce.
Al Agus
el sol amarillo
muere en la tierra negra
noche blanca nace.
Al Agus
Eu...
só quero saber
de suas tristesas
e alegrias...
saber seus
segredos
salvou
em uma caixa
de papel
esquecida.
Eu..
só quero saber
se você me ama.
Al Agus
Yo...
solamente quiero saber
de sus tristezas
y alegrías...
saber sus
secretos
guardados
en una caja
de papel
olvidada.
Yo...
solamente quiero saber
si usted me ama.
Al Agus
só um passeio
no começo do inverno
cão louco de alegria.
Al Agus
sólo un paseo
en el comienzo del invierno
perro loco de alegría.
Al Agus
En diciembre,
el frío
me recuerda
tus labios y,
las pasadas
hojas muertas
del otoño,
mientras espero
que la primavera
despierte
tu boca y,
el verano
me caliente
con tus besos.
Al Agus
Casi antes de morir...
Quizás no pueda
amarte,
como te amaba
antes,
pero no importa,
amémonos
en los recuerdos.
Al Agus
mas se tudo morre
o rio vai continuar correndo
com as folhas secas.
Al Agus
pero si todo muere
el río va a continuar corriendo
con las hojas secas.
Al Agus
traga-me os sonhos
novamente ao meu rio
as águas esperam.
Al Agus
tráeme los sueños
nuevamente a mi río
las aguas esperan.
Al Agus
no caminho do rio
pedras e borboletas
a água corre.
Al Agus
en el camino del río
piedras y mariposas
el agua corre.
Al Agus
grou branco
na cachoeira do rio
silêncio quebrado.
Al Agus
grulla blanca
en la cascada del río
silencio quebrado.
Al Agus
La vida es...
un pedazo
de tiempo
que nos
encuentra
en el desierto,
morimos
de sed...
Al Agus
atardeceres
colores del otoño
las hojas mueren.
Al Agus
entardeceres
cores de outono
as folhas morrem.
Al Agus
Canción del amor lejano Ella no fue, entre todas, la más bella, pero me dio el amor más hondo y largo. Otras me amaron más; y, sin emb...