Entre las nueces
la ardilla se esmera/
cuenta y cuenta.
Al Agus
Es un lugar donde escribo mis poesías, microrrelatos y pensamientos,sean bienvenidos y sigan mis letras.
Caricia de sol
atraviesa la tarde/
sobre las olas.
Al Agus
Carícia do sol
cruza a tarde/
sobre as ondas.
Al Agus
En la laguna
extiende sus alas
el cisne blanco.
Al Agus
Na lagoa
abre suas asas
o cisne branco.
Al Agus
Hora de escapar/
por el techo roto
noche de frío.
Al Agus
Hora de fugir/
pelo teto quebrado
noite de frio.
Al Agus
Como cascada
de hojas y colores/
otoño llega.
Al Agus
Como cachoeira
de folhas e cores/
outono chega.
Al Agus
Besando su piel/
las hojas descienden
sobre su espalda.
Al Agus
Beijando sua pele/
as folhas descem
sobre suas costas.
Al Agus
Al amanecer/
los colores de otoño
por mi ventana.
Al Agus
Ao amanhecer/
as cores do outono
pela minha janela.
Al Agus
Bajo la lluvia
las hormigas corren/
enloquecidas.
Al Agus
Sob a chuva
as formigas correm/
enlouquecidas.
Al Agus
Bajo la sombra
del árbol moribundo/
retoño brota.
Al Agus
Sob a sombra
da árvore moribunda/
broto brota.
Al Agus
Déjame matarme
con tus besos...
...esos que me das
cada tarde de otoño,
cuando las hojas secas
son barridas por el viento.
Al Agus
Solo sus ojos
delatan su presencia/
en la oscuridad.
Al Agus
Somente seus olhos
traem sua presença/
na escuridão.
Al Agus
Sin más ni más
el cielo se oscurece/
y llega la lluvia.
Al Agus
sem mais e sem mais
o céu escurece/
e a chuva vem.
Al Agus
Eres la luna llena
en cada noche de otoño,
Eres el suave retoño
que florece en la alameda.
Al Agus
senza di te
il mondo è un altro,
senza il tuo sole.
Al Agus
sin ti
el mundo es otro,
sin tu sol.
Al Agus
Con el otoño
con las últimas hojas/
marcho en despedida.
Al Agus
com o outono
com as últimas folhas/
parto em despedida.
Al Agus
Sobre la rama
del almendro en el patio/
sinsonte* canta.
Al Agus
*cenzontle o sinsonte el pájaro de las cuatrocientas voces.
A veces,
casi siempre...
huyo de la realidad.
Esa inatrapable
fantasía
del diario vivir...
Entonces comprendo
desde el otro lado,
que estamos locos.
Al Agus
Noche y día
nos cubres con tu manto/
virgen del cobre*
*Virgen de la Caridad del cobre,
protectora y amada de los cubanos.
Al Agus
Entre la hierba
del descuidado jardín/
la primera flor.
Al Agus
entre a grama
do jardim abandonado/
a primeira flor.
Al Agus
Cruzando el puente
sale la luna llena/
sobre las casas.
Al Agus
Atravessando a ponte
a lua cheia nasce/
sobre as casas.
Al Agus
Otoño en París/
como una hoja más
la torre Eiffel.
Al Agus
Outono em Paris/
como outra folha
a torre Eiffel.
Al Agus
Fuerte el abrazo
en sencillo acto de amor/
entre el niño y el ganso.
Al Agus
abraço forte
em um simples ato de amor/
entre o menino e o ganso.
Al Agus
Último viaje
sin preocupaciones/
los esqueletos.
Al Agus
Última viagem
sem preocupações/
os esqueletos.
Al Agus
El trapecista
bajo la rama cuelga/
el sapo verde.
Al Agus
O trapezista
sob o ramo pendurado/
o sapo verde.
Al Agus
La luna llena
sobre la mar descansa/
noche de otoño.
Al Agus
A lua cheia
no mar descansa/
noite de outono.
Al Agus
Vuela un pájaro
en mañana nublada/
con mi sombrero.
Al Agus
voa um pássaro
numa manhã nublada/
com meu chapéu.
Al Agus
Entre nacer y morir/
el instante fugaz
de lo eterno.
Al Agus
Entre nascer e morrer
o momento fugaz
do eterno.
Al Agus
Si decides irte
ahí está la puerta y,
las ventanas abiertas.
Si decides irte
no regreses jamás,
que la casa estará cerrada
y yo ausente quizás.
Al Agus
Atrapada
entre cielo y tierra/
la tempestad.
Al Agus
encurralado
entre o céu e a terra/
a tempestade.
Al Agus
Canción del amor lejano Ella no fue, entre todas, la más bella, pero me dio el amor más hondo y largo. Otras me amaron más; y, sin emb...