La fruta fresca
se precipita en caer/
tiempo de cosecha.
Al final
Es un lugar donde escribo mis poesías, microrrelatos y pensamientos,sean bienvenidos y sigan mis letras.
el gatito tiene
un nuevo amigo en la casa/
el perro de la abuela.Al Agus
o gatinho tem
um novo amigo na casa/
o cachorro da avó.
Al Agus
Suave la brisa
lleva las hojas secas/
tarde de otoño.
Al Agus
Brisa suave
carrega as folhas secas/
tarde de outono.
Al Agus
En los retoños
de las primeras hojas/
la rosa blanca.
Al Agus
nos rebentos
das primeiras folhas/
a rosa branca.
Al Agus
Entre los árboles
cruzando el puente/
templo se yergue.
Al Agus
Entre as árvores
atravessando a ponte/
templo ergue-se.
Al Agus
Vecchio castello
sulla verde colina
lontano,il mare.
Al Agus
viejo castillo
sobre la colina verde
lejos,el mar.
Al Agus
Hormiga carga
provisión de invierno/
medrugo de pan.
Al Agus
Formiga carrega
provisão de inverno/
medrugo de pão.
Al Agus
Mirada de fuego
detrás de lo oscuro/
gato negro.
Al-Agus
regard de feu
derrière le noir/
chat noir.
Al-Agus
Velero a lo lejos
entre el rojo del cielo/
la inmensidad.
Al Agus
veleiro ao longe
entre o vermelho do céu/
a imensidão.
Al Agus
Entre la arena
una estrella de mar/
mirando al cielo.
Al Agus
entre a areia
uma estrela do mar/
olhando o céu.
Al Agus
Como la lluvia
cascada corre libre/
entre las piedras.
Al Agus
Comme la pluie
la cascade coule librement/
parmi les pierres.
Al-Agus
Como a chuva
cachoeira corre livre/
entre as pedras.
Al Agus
Come la pioggia
la cascata scorre libera/
tra le pietre.
Al Agus
A veces me pierdo
en el palpitar de los días,
en la lluvia fina que cae,
entre el murmullo de las gentes,
entre tantas cosas banales;
más me reencuentro y,despierto
de una pesadilla inacabada,
volviendo a mi propio mundo,
donde los sueños son posibles.
Al Agus
Por instantes/
la luz del faro despierta
brechas en la oscuridad.
Al Agus
Por instantes/
a luz do farol acorda
lacunas na escuridão.
Al Agus
Las hojas brotan
de nuevo sobre las ramas/
es primavera.
Al Agus
as folhas brotam
de volta aos galhos/
é primavera.
Al Agus
Pequeña planta
extiende sus raíces/
sin rendirse.
Al Agus
planta pequena
estende as suas raízes/
sem desistir.
Al Agus
Silencio al alba
en pueblo de montaña/
un gallo canta.
Al Agus
silêncio ao amanhecer
em uma aldeia de montanha/
um galo canta.
Al Agus
En lo oscuro
la luz dormida
quiere despertar.
Al Agus
No escuro
a luz adormecida
quer acordar.
Al Agus
Pardos tus ojos
inconmensurable belleza,
hasta las mariposas traviesas
se posan sobre ti.
Al Agus
Bajo el paraguas
bella mujer se cubre/
cae la lluvia.
Al Agus
embaixo do guarda-chuva
mulher bonita cobre-se/
a chuva cai.
Al Agus
El gatico negro
sobre la alfombra duerme/
tarde de lluvia.
Tarde de lluvia/
sobre la alfombra duerme
el gatico negro.
Al Agus
Extiende sus alas
pajarito en la jaula/
no puede volar.
Al Agus
Abre suas asas
passarinho na gaiola/
não pode voar.
Al Agus
Ciudad mira
al Etna entre sus nubes/
volcán siciliano.
Al Agus
Città guarda
l'Etna tra le sue nuvole/
vulcano siciliano.
Al Agus
La hoja vuela
en el último viaje/
viento de otoño.
Al Agus
a folha voa
na última viagem/
vento de outono.
Al Agus
Sobre la nieve
huellas delatan el paso/
gatos nocturnos.
Al Agus
Sobre a neve
pegadas delatam a passagem/
gatos noturnos.
Al Agus
Destellos lejanos
de rayos en el horizonte/
noche de lluvia.
Al Agus
flashes distantes
de relâmpagos no horizonte/
noite chuvosa.
Al Agus
El sol despide
otro día de luz
entre las olas.
Al Agus
O sol despede
outro dia de luz
entre as ondas.
Al Agus
Sobre la orilla
del riachuelo renace/
la primavera.
Al Agus
Na margem
do riacho renasce/
a primavera.
Al Agus
Cae la tarde/
sobrevuelan gaviotas
al pescador.
Al Agus
Cai a tarde/
gaivotas sobrevoam
o pescador.
Al Agus
Sobre las olas/
el surfista vuela
como las aves.
Al Agus
Nas ondas/
o surfista voa
como os pássaros.
Al Agus
La felicidad/
ese instante de libertad
en que nada importa.
Al Agus
A felicidade/
esse instante de liberdade
em que nada importa..
Al Agus
Llorando las nubes
la lluvia moja
tus cabellos.
Al Agus
Chorando as nuvens
a chuva molha
seus cabelos.
Al Agus
Como un cisne
en el sendero bailan
la chica y el otoño.
Al Agus
como um cisne
no caminho dançam
a menina e o outono.
Al Agus
Bajo la sombra
de mi propia oscuridad/
la luz renace.
Al Agus
Sob a sombra
da minha própria escuridão/
a luz renasce.
Al Agus
Noche de luna
estrellas en el cielo
canta la cigarra.
Al Agus
Noite de lua
estrelas no céu
a cigarra canta.
Al Agus
Ya sin la flor
la rama queda vacía/
solo recuerdos.
Al Agus
Já sem a flor
o ramo fica vazio/
apenas lembranças.
Al Agus
Grabado de Utagawa Yoshikazu: "Dos grullas y el amanecer"
A las dos grullas
sorprende bajo el árbol
el amanecer.
Al Agus
As duas garças
surpreende sob a árvore
o amanhecer.
Al Agus
el sol de invierno
entre las palmeras/
quedó atrapado.
Al Agus
o sol de inverno
entre as palmeiras/
ficou preso.
Al Agus
Sobre la rosa/
lágrima de rocío
quiere despertar.
Al Agus
Sobre a rosa/
lágrima de orvalho
quer acordar.
Al Agus
Diente de león/
quiere el aire despeinar
sus cabellos.
Al Agus
Dente de leão
quer o ar desarrumar
seus cabelos.
Al Agus
Sus cabellos
quiere el aire despeinar/
diente de león.
Al Agus
Seus cabelos
quer o ar desarrumar/
dente de leão.
Al Agus
Sobre la tierra
picotea el gorrión/
medrugos de pan.
Al Agus
Sobre a terra
o pardal bica/
migalhas de pão.
Al Agus
Bajo la piedra
un mundo escondido/
lombrices grises.
Al Agus
Debaixo da pedra
um mundo oculto/
vermes cinzentos.
Al Agus
Leve se mueven
las hojas del almendro/
con el viento.
Al Agus
Leve se movem
as folhas da amêndoa/
com o vento.
Al Agus
Canción del amor lejano Ella no fue, entre todas, la más bella, pero me dio el amor más hondo y largo. Otras me amaron más; y, sin emb...